24 січня – 55 років від дня народження Ірванця Олександра

fxuumycyb5e24 січня – 55 років від дня народження Ірванця Олександра Васильовича – українського поета, драматурга, прозаїка, перекладача.
Народився в 1961 році у Львові.
Виростав у Рівному. Закінчив 8 класів Рівненської СШ № 18 (1976), Дубенське педагогічне училище (1980) та Літературний інститут імені Горького (Москва, 1989).
Твори перекладалися англійською, німецькою, французькою, шведською, польською, чеською, білоруською, російською, італійською, хорватською мовами.
17 квітня 1985 разом із Юрієм Андруховичем та Віктором Небораком заснував літературне угруповання Бу-Ба-Бу. Підскарбій Бу-Ба-Бу.
З 1993 року постійно мешкає в Ірпені під Києвом.
З початку 2000-х рр. працює в драматургії та прозі. Автор понад двох десятків книг та численних публікацій у часописах і альманахах Європи й Америки.
Дружина — художниця Оксана Цюпа.

grqqfhnxfne
Книги
«Вогнище на дощі» (Львів: Каменяр, 1986)
«Тінь великого класика» (Київ: Молодь, 1991)
«Вірші останнього десятиліття» (Львів: Кальварія, 2001)
«Рівне/Ровно (Стіна)» (Львів: Кальварія, 2002)
«П’ять п’єс» (Київ: Смолоскип, 2002)
«Очамимря: Повість та оповідання» (Київ: Факт, 2003)
«Любіть!..» (Київ: Критика, 2004)
«Рівне/Ровно (Стіна)» (Київ: Факт, 2006)
«Лускунчик-2004» (Київ: Факт, 2005)
«Преамбули і тексти. Збірка поезій» (Київ: Факт, 2005)
«Хвороба Лібенкрафта», роман (Харків: Фоліо, 2010)
«Рівне/Ровно», роман (Харків: Фоліо, 2010)
«Мій хрест» (Харків: Фоліо, 2010; серія «Графіті», післямова Сергія Жадана)
“Сатирикон – ХХІ” (Харків: Фоліо, 2011)
“П’яте перо” Вибрана есеїстика (Луцьк: Твердиня, 2011)

Книги у перекладах
Ołeksandr Irwanec’ «Recording i inne utwory» (Kraków: Księgarnia Akademicka, 2001)
Ołeksandr Irwanec’ «Riwne / Rowno» (Warszawa: Prószyński i S-ka, 2006; 2007)
Аляксандар Ірванец «Роўна/Ровно». Выбраныя творы. Пераклад з украінскай Уладзімера Арлова. (Мінск, Выдавец Зьміцер Колас, 2007.)
Oleksandr Irvanec` “Pet kazalisnih komada”. S ukrainskog izvornika preveo Aleksa Pavlesin. (Zagreb, rujan 2010.)

Переклади
Перекладає з білоруської, польської, російської, французької та чеської мов.
З російської:
Григорій Остер «Шкідливі поради» (Київ: Видавництво «Школа», 2002)
Григорій Остер «Задачник з математики» (Київ: Видавництво «Школа», 2002)
Олег Грігор’єв «Ґави і роззяви» (Київ: Грані-Т, 2008)
З білоруської:
Василь Бикав «Ходільці: оповідання» (Київ: Факт, 2005)
Уладзімер Арлов «Реквієм для бензопилки» (Київ: Факт, 2005)
З польської:
Януш Корчак «На самоті з Богом. Молитви тих, котрі не моляться» (Київ: Дух і літера, 2003)
Януш Ґловацький «Четверта сестра» (2007)
Януш Ґловацький «Антигона в Нью-Йорку» (2008)
Януш Ґловацький «З голови» (Львів, «Астролябія» — 2009)
З французької:
Ів Бруссар

Премії, стипендії
лауреат премії Фонду Гелен Щербань-Лапіка (США) 1995
стипендіат Академії Шльосс Солітюд (Німеччина) 1995
стипендіат Вілли «Вальдберта» (Баварія, Німеччина) 2001
стипендіат Фундації «КультурКонтакт» (Австрія, Відень) 2002
член журі театрального фестивалю «Боннер Бієнналє» з 2000
стипендіат Фулбрайтівської програми (2005-06)
стипендіат Літературного Колоквіуму міста Берліна 2009
фіналіст літературної нагороди Angelus (2007)
член білоруського ПЕН-клубу

Advertisements

Залишити відповідь

Заповніть поля нижче або авторизуйтесь клікнувши по іконці

Лого WordPress.com

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис WordPress.com. Log Out / Змінити )

Twitter picture

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Twitter. Log Out / Змінити )

Facebook photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Facebook. Log Out / Змінити )

Google+ photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Google+. Log Out / Змінити )

З’єднання з %s